This is a Yiddish lullaby which for ages has been sung my Jewish mothers to their small children. It is called Shlof in Zisser Ruh which means Sleep in Sweet Repose. It is also known as Ai li lu li lu, איי לי לו לי לו.

I am posting the audio by Cantor Yossele (Joseph) Rosenblatt, as well as the lyrics in Yiddish, the transliteration and translation. I wrote the literal translation, and then I found a more poetic English translation on the back cover of Rosenblatt’s original record. This translation is not so true to the original lyrics, but is interesting nonetheless, and so I decided to include it. Enjoy this classic, and let me know if you feel some of the lyrics or translations need correcting.

Click play to hear Cantor Yossele Rosenblatt sing this classic lullaby

 

איי לי לו לי לו, איי לי לו לי לו

איי לי לו לי, לו לי לו לי, איי לי לו לי לו

 

שלאף שוין מיין טייער פייגעלע

מאך שוין צו דיין כשר אייגעלעך

שלאף שוין שלאף

אין זיסער רוה

אייאיי לו לו לו לו לו לו

 

שלאף דורך די גאנצע נאכט

איבער דיין קעפעלע מלאך’לך

מאך שוין דיין אייגעלאך צו

איי לי לו לי לו

 

טייבעלעך, הינדעלאך, פייגעלאך

ציגעלאך, קעלבעלאך, שאף און רינדער

שלאפען און רוען יעצט אלע ביינאכט

ווי די קליינע קינדער

 

שלאף שוין מיין פייגעלע

מאך שוין צו דיין אייגעלע

איך בין שוין מיד אצינד

שלאף, לו לו

שלאף

שלאף שוין

שלאף האב איך דיר געזאגט בערעלע

 

איי לי לי לי לו לו

איי לי לי לי לו לו לו

אייייי לווווווווו

 

שלאף מיין קינד

און רוה

Transliteration:
Ai li lu li lu, ai li lu li lu
Ai li lu li lu li lu li, ai li lu li lu

Shlof shoyn mayn tayer faygele
Makh shoyn tsu dayn kosher aygelekh
Shlof shoyn shlof
In ziser ruh
Aaaaai lu lu lu lu lu lu

Shlof doorkh di gantse nakht
Iber dayn kepele malekh’lach
Makh shoyn dayn aykelekh tsu
Ai li lu li lu

Daybelakh, hindelakh, faygelakh
Tsigelakh, kelbelakh, shof un rinder
Shlofen un rooehn yetst aleh baynakht
Vi di klayne kinder

Shlof shoyn mayn faygele
Makh shoyn tsu dayn aygele
Ikh bin shoyn meed atsind
Shlof, lu lu
Shlof
Shlof shoyn
Shlof hob ikh dir gezoogt berele

Ai, li li li, lu lu
Ai, li li li, lu lu lu
Aiiiii, Luuuuu

Shlof mayn kind
un rooh

 

Translation (Literal)
Ai li lu li lu, ai li lu li lu
Ai li lu li lu li lu li, ai li lu li lu

Sleep now my dear birdie
Close now your Kosher eyes
Sleep now sleep
In sweet rest
Aaaaay lu lu lu lu lu lu

Sleep through the entire night
Over your head little angels
Close now your little eyes
Ai li lu li lu

Doves, hens, birds
Goats, calves, sheep and cows
Are all sleeping and resting now by night
Like the small children

Sleep now my little birdie
Close now your eyes
I am already tired now
Sleep, lu lu
Sleep
Sleep now
Sleep, I have told you little bear

Ai, li li li, lu lu
Ai, li li li, lu lu lu
Aiiiii, Luuuuu

Sleep my child
And rest

 

 

Translation (by Abner Silver)
Ai li lu li lu, ai li lu li lu
Ai li lu li lu li lu li, ai li lu li lu
Sleep now my pretty little one;
Slumber on my precious little one;
Sleep in peace, the whole night thru,
Ai li lu li lu lu lu lu
Tucked in your trundle bed,
Angels are watching overhead.
Close your pretty eyes of blue,
Ai li lu li lu.

Little bees, little birds are in the trees,
Little fowls, little owls in the steeple
Are in bed for the night, sleeping tight
Just like all good little people.
Sleep little one, I pray,
I’m so weary with the cares of day.
G-d bless your little heart.
Sleep! Lu lu! Sleep! Lu lu!
Sleep or I will call the little bear.
Ai li li li lu lu; ai li li li lu lu lu;
Ai lu. Sleep, my child, lu lu!

 

About these ads